La UC participa en el proyecto de investigación ‘Quijote Transnacional’
A través de Alfredo Moro, profesor del Departamento de Filología
La Universidad de Cantabria (UC) participa en el proyecto de investigación 'Quijote Transnacional', financiado por el
Ministerio de Ciencia e Innovación con el objetivo de crear una biblioteca de reescrituras narrativas del
Quijote en diferentes lenguas para mejorar tanto su accesibilidad como su conocimiento.
La participación de la UC se articula a través de
Alfredo Moro, profesor contratado doctor del Departamento de Filología, quien junto con
Javier García Albero, de la Universidad de
Münster, han traducido y editado
El don Quijote alemán, de Wilhelm Ehrenfried Neugebauer, la primera novela cervantina de la literatura alemana.
Como destacó Moro, "esta obra,
El don Quijote alemán, jamás se había traducido a ninguna otra lengua, por lo que su traducción y estudio supone un auténtico hito dentro de los estudios cervantinos".
El proyecto global está dirigido por
Pedro Javier Pardo, profesor titular de Literatura Inglesa y Comparada en la
Universidad de Salamanca y su objeto de estudio es una serie de recreaciones narrativas del
Quijote en diferentes literaturas nacionales.
En lo referente al conocimiento, el proyecto busca, en primer lugar, investigar la filiación cervantina de este corpus textual, prestando particular atención a la recepción del
Quijote en el contexto nacional correspondiente; y, en segundo lugar, rastrear las posibles conexiones entre autores y novelas de diferentes ámbitos nacionales.
La selección de obras objeto de estudio responde tanto a su carácter poco accesible como al conocimiento transversal al que aspira el proyecto. En ellas pueden observarse una serie de patrones tipológicos y narrativos compartidos, claramente desarrollados a partir de
Don Quijote de La Mancha en un proceso de reescritura, pero también como resultado de la intermediación de reescrituras previas.
El corpus inicial de textos está formado mayoritariamente por obras del siglo XVIII (aunque dando cabida a alguna del XVII y del XIX) escritos en inglés, alemán, francés y español. Este marco espacial y temporal se justifica por la intensa, fructífera y compleja circulación de obras e ideas entre estos dominios nacionales en esta época, lo que apunta a la posibilidad de establecer itinerarios de transmisión del mito quijotesco dentro de un sistema literario transnacional europeo.
En resumen, este proyecto propone el análisis de diferentes dominios literarios de la recepción cervantina no de manera aislada sino desde una perspectiva integradora que se denomina transnacional porque atiende a la recepción internacional del
Quijote de manera transversal.
Pie de foto: el profesor Alfredo Moro, en las instalaciones de Filología.